LetsSingIt the internet lyrics database
en
1
picture

"Silent Night (Noapte De Vis)" Lyrics

4.5 / 5
Song updated, review now!
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Noapte de vis
Timo prea sfant
Toate dorm , pe pamant
Doar doua inimi vegheaza
Pruncul dulce viseaza
Intr-un leagan de cat
Intr-un leagan de cant

Noapte de vis
Timp prea sfant
Dumnezeu , rade bland
Pieptu-i varsa iubire
Lumi-i da mantuire
Pace-n i-a aducand
Pace-n i-a aducand

Noapte de vis
Timp prea sfant
Pastorasi , vin cantand
Ingerii cant' Aleluia
Lumii vestesc bucur?a
Domnul e pe pamant
Domnul e pe pamant
song info:
Verified yes
Language
Rank
Duration00:02:54
Charts
Copyright ©Universal Music Publishing Group
WriterJames Allan, Dp
Lyrics licensed byLyricFind
AddedFebruary 1st, 2011
Last updatedMarch 7th, 2022
About"Silent Night" (German: Stille Nacht, heilige Nacht) is a popular Christmas carol, composed in 1818 by Franz Xaver Gruber to lyrics by Joseph Mohr in the small town of Oberndorf bei Salzburg, Austria. It was declared an intangible cultural heritage by UNESCO in 2011. The song has been recorded by a large number of singers from every music genre. The version sung by Bing Crosby is the third best-selling single of all-time.

The song was first performed on Christmas Eve 1818 at St Nicholas parish church in Oberndorf, a village in the Austrian Empire on the Salzach river in present-day Austria. A young priest, Father Joseph Mohr, had come to Oberndorf the year before. He had written the lyrics of the song "Stille Nacht" in 1816 at Mariapfarr, the hometown of his father in the Salzburg Lungau region, where Joseph had worked as a co-adjutor.

The melody was composed by Franz Xaver Gruber, schoolmaster and organist in the nearby village of Arnsdorf. Before Christmas Eve, Mohr brought the words to Gruber and asked him to compose a melody and guitar accompaniment for the Christmas Eve mass. Together they performed the new carol during the mass on the night of December 24.

The original manuscript has been lost. However, a manuscript was discovered in 1995 in Mohr's handwriting and dated by researchers as c. 1820. It states that Mohr wrote the words in 1816 when he was assigned to a pilgrim church in Mariapfarr, Austria, and shows that the music was composed by Gruber in 1818. This is the earliest manuscript that exists and the only one in Mohr's handwriting.

The first edition was published by Friese (de) in 1833 in a collection of Four Genuine Tyrolean Songs, with the following musical text:

In 1859, the Episcopal priest John Freeman Young, then serving at Trinity Church, New York City, wrote and published the English translation that is most frequently sung today, translated from three of Mohr's original six verses. The version of the melody that is generally used today is a slow, meditative lullaby or pastorale, differing slightly (particularly in the final strain) from Gruber's original, which was a "moderato" tune in 6/8 time and siciliana rhythm. Today, the lyrics and melody are in the public domain.

Mohr's German lyrics

Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!

Young's English lyrics

Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight;
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Saviour is born,
Christ the Saviour is born!

Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light;
Radiant beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth,
Jesus, Lord, at thy birth.

The carol has been translated into about 140 languages.

Several theatrical and television films depict how the song was written.

The Legend of Silent Night (1968) TV film directed by Daniel Mann

Silent Night, Holy Night (1976) animated short film by Hanna-Barbera.

Silent Mouse (1988) television special directed and produced by Robin Crichton and narrated by Lynn Redgrave.

Buster & Chauncey's Silent Night (1998) direct-to-video animated featurette
Stille Nacht (2012) directed by Christian Vuissa

The First Silent Night (2014), documentary narrated by Simon Callow

Album Details

Video

Songs you may also like

Glasvegas
Similar genre
Popular on LetsSingIt
New on LetsSingIt
show all Glasvegas songs
show more songs with similar genre
show this week's top 1000 most popular songs
show all recently added songs

Contributors

leaderboard
activity

Comments (0)